Конкурсная работа 2026
Роман Мартынюк, 1 курс гимназии

Жизнь за границей – это всегда вызов для родного языка. Особенно в такой среде, как техническая гимназия SSIS, где программирование и английский практически полностью вытесняют всё остальное. Мой сегодняшний собеседник – 17-летний Фёдор. Он переехал в Стокгольм из Санкт-Петербурга три года назад, но умудряется сохранять чистую и русскую речь. Мы решили выяснить, как ему удаётся поддерживать этот баланс.
Корреспондент: Фёдор, привет! Давай сразу к делу. Какой язык ты считаешь по-настоящему родным и почему он до сих пор важен для тебя здесь в Швеции?
Фёдор: (улыбается) Привет! Слушай, ну родной – однозначно русский. Для меня это не просто способ передачи информации, это как часть операционной системы в голове. На нём я думаю, на нём я шучу. Важно его не терять, потому что это связь с моими друзьями в Питере, с бабушкой и дедушкой. Совсем без этого культурного слоя я бы жить не смог.
Корреспондент: Мы учимся в SSIS, где вокруг сплошной английский. В каких ситуациях в твоих буднях вообще остаётся место для русского?
Фёдор: Честно говоря, в школе русского не так много, разве что с тобой иногда перекидываемся парой слов или с ребятами на параллели, которые тоже приехали из СНГ. Но дома с родителями у нас железное правило: говорим только по-русски. Раньше я ещё активно переписывался в Телеграме с друзьями, сейчас этого стало меньше, поэтому домашнее общение – это мой главный якорь.
Корреспондент: А не бывает такого, что английское слово всплывает в голове быстрее, чем русское? Трудно ли держать этот баланс, чтобы не превратить речь в кашу?
Фёдор: Постоянно бывает! (признаётся Фёдор). — Иногда буквально зависаешь, забываешь какое-то простое слово и вставляешь английское. Это бесит, если честно. Чтобы не терять форму, я стараюсь читать. Не классику из школьной программы, а что-то современное или статьи на «Хабре». Это помогает не забывать термины и чувствовать живую структуру предложений.
Корреспондент: Традиционный способ не «заржаветь» — это кино и музыка. Ты используешь этот арсенал?
Фёдор: Да, я смотрю много обучающих видео на YouTube. Музыку слушаю реже, но видеоконтент помогает чувствовать, как меняется язык. Ведь если пользоваться только тем багажом, который нам дали в
начальной и средней школе, будешь говорить «как дед». А благодаря Интернету я в курсе, как сейчас реально общаются люди в Питере или Москве.
Корреспондент: Что бы ты посоветовал ребятам, которые живут в Швеции и начинают потихоньку забывать корни?
Фёдор: Самое важное – это не «забивать» и не заставлять себя зубрить словари через силу. Просто найдите то, что вам по кайфу, это могут быть игры на русском, стримы или подкасты. И не стесняйтесь говорить с родителями. Знать несколько языков на уровне носителя – ваша суперспособность. Рано или поздно она точно пригодится в карьере или в жизни, поэтому важно практиковаться хотя бы иногда.
Корреспондент: Абсолютно согласен! Твоя история доказывает, что язык – это не обязанность, а крутой инструмент. Спасибо, что уделил время и поделился опытом.
Фёдор: Без проблем, мне тоже было приятно пообщаться.
Для отправки комментария необходимо войти на сайт.