Интервью «Как сохранить родной язык, живя в Швеции?»

Конкурсная работа 2026

Лев Шалимов, 1 курс гимназии

Язык, безусловно, — одна из важнейших составляющих нашего мировосприятия. Это самый популярный инструмент, которым мы пользуемся ежедневно: на языке объявляют станции метро, мы слышим его на улицах. Кто-то признаётся на нём в любви, а кто-то подписывает контракт. Язык не просто способ коммуникации, это способ восприятия реальности.

Сегодня я встретился с моей подругой Илоной, чтобы взять у неё интервью на тему: Как сохранить родную речь.
— Скажи, какой язык для тебя родной и почему он так важен?
Илона говорит, что её родной язык русский.
— И это не просто средство общения, это невидимая нить, связывающая меня с домом. На нём говорят мои родители, близкие, часть друзей. Это язык моих первых эмоций. К тому же, я могу перейти на русский, когда хочу обсудить что-то или кого-то без лишних ушей.
— А в каких ситуациях ты чаще всего используешь его здесь, в Швеции?
— Прежде всего дома, семья — главный оплот языка. Также я общаюсь на нем с друзьями-билингвами. И, конечно, потребление контента: фильмы, новости, блоги. Без этого язык быстро начинает меркнуть. И, как я уже сказала, чтобы сплетничать.
— Легко ли поддерживать уровень языка в повседневной жизни? Чувствуешь ли ты влияние шведского?
— Честно? Я ощущаю сильное влияние шведского, я замечаю, как шведские слова и понятия постепенно вытесняют родные. Например, шведское слово «extra» настолько прочно входит в обиход, что ты забываешь русские синонимы «больше», «лучше», «вдобавок». Приходится делать над собой усилие, чтобы подбирать правильные слова.
— Что помогает тебе не забывать корни?
— Семья и, как ни странно, легкодоступность информации в сети Интернет. Интернет позволяет быть в контексте живого, меняющегося языка. Если бы не социальные сети и мессенджеры, поддерживать связь было бы в разы сложнее.
— Я знаю, что ты много читаешь. Что из этого помогает больше всего?
— Огромную роль играют книги. Я читаю мировые бестселлеры именно в русском переводе. Это практично потому, что их легче найти в открытом доступе или в интернете. Когда ты читаешь правильную, литературную речь, это отлично тренирует языковое чутьё.
— Что бы ты посоветовала человеку, который боится забыть свой язык в эмиграции?
— Мой главный совет — не лениться. Нужно осознанно ”потреблять” как можно больше качественного контента: смотреть кино в русской озвучке, читать книги, искать собеседников. Язык живёт, пока вы на
нём думаете и чувствуете.

Вывод: Наш разговор заставил меня задуматься. Сохранение языка в другой стране – не автоматический процесс, а ежедневный выбор и труд. Но, судя по нашему общению, этот труд оправдан: ведь, сохраняя язык, мы сохраняем часть своей души и уникальный взгляд на мир, который невозможно перевести ни на один язык.