Конкурсная работа 2026
Эйвен Хагберг, гимназия, третий курс

Александр Блок
(Перевод на английский)
Years have passed, but you’re unchanged:
Strict, splendid and articulate;
merely your hair has sleeked,
but in it shines a grey plait.
But — over the pile of books I hunched,
An old man, with a tall stature—
With one thing I comprehended
Looking at your calm nature.
Yes. The years by which we haven’t changed.
Living and breathing, like always,
And, remembering, we saved
That monumental phase…
In a long urn — their light ashes.
Our light soul — in azure darkness.
And more fabulous, more azure—
Breathing on earth, that which passes.
***
Прошли года, но ты — все та же:
Строга, прекрасна и ясна;
Лишь волосы немного глаже,
И в них сверкает седина.
А я — склонен над грудой книжной,
Высокий, сгорбленный старик,—
С одною думой непостижной
Смотрю на твой спокойный лик.
Да. Нас года не изменили.
Живем и дышим, как тогда,
И, вспоминая, сохранили
Те баснословные года…
Их светлый пепел — в длинной урне.
Наш светлый дух — в лазурной мгле.
И все чудесней, все лазурней—
Дышать прошедшим на земле.
Для отправки комментария необходимо войти на сайт.