Anders da la Mott «Höstdåd» (utdrag)

Конкурсная работа

Перевод: Александр Ахтер, гимназия

Карл-Ю страдал тяжёлой глазной болезнью, которая постепенно почти полностью его сделала слепым. Но он отказывался переезжать отсюда до того, как фреска была закончена несмотря на то, что это заняло почти десять лет…

Анна подходит ближе. Медленно, почти затаив дыхание. Картина огромная, как минимум шесть метров в ширину и три в высоту […]. Мотив картины представляет собой озеро, окружённое лесом. Каменные плиты и утёсы закрыты деревьями, окрашенными в осенний цвет на фоне волнующего неба. Цвета блёклые, водная поверхность почти полностью тёмная. Белые капли дождя видны тут и там, волнуют чёрную поверхность, рассеивают отражения листвы и утёсов и заставляют её менять форму. Вид изменяется при приближении, и создаётся впечатление, что вода настоящая. Она не особо разбирается в живописи, но догадывается, что за эффектом стоит большое мастерство. Она продолжает восхищённо приближаться. Иллюзия движения становится сильнее, чем ближе она подходит, и в то же время её беспокойство нарастает всё сильнее. Она делает всё возможное, чтобы противостоять. Не хочет слышать, что картина может ей сказать.